Pár slov od laureátky Juvenes translatores o cestě do Bruselu

Mnozí z vás už se asi doslechli, že se naše škola letos účastnila mezinárodní překladatelské soutěže Juvenes Translatores, kterou každý rok pořádá Evropská komise. A právě můj překlad byl letos jejími překladateli z DGT (Directorate-General for Translation) oceněn spolu se šestadvaceti dalšími (za každou zemi Evropské unie) jako nejpovedenější. Soutěž jsem si šla „jen užít“ a opravdu jsem nečekala, že dosáhnu takového úspěchu, ale vzhledem k tomu, že plánuji studovat na FF UK dvojobor překladatelství a tlumočnictví – bohemistika, mně tento výsledek dodal sebevědomí a naději, že můj sen není nereálný.

Ve středu 21. března jsem tedy po první vyučovací hodině (ano, přišla jsem do školy na jednu hodinu – byla čeština) vyrazila směr letiště a následně Brusel, kde se ve čtvrtek konalo slavnostní předávání cen s proslovy pěti z nás. (Odkaz na záznam ceremoniálu je dostupný zde.) Hlavní cílem bylo seznámení autorů a autorek vítězných překladů a také setkání s překladateli z DGT.

Možná to bude působit přehnaně, ale slova opravdu nemohou vyjádřit, jaké skvělé tři dny jsem tam prožila. Pohybovat se mezi lidmi v mém věku, kteří mají k jazykům stejný vztah jako já, byl zážitek, na který nikdy nezapomenu. Konverzace se nesly v duchu perliček a specialit našich mateřských jazyků, ale i politických a sociálních témat.

Seznámila jsem se se šestadvaceti skvělými mladými lidmi (zde odkaz na jejich jména a překlady; tady jsou texty, které byly překládány), se kterými jsem i nadále v kontaktu. Doufám, že se mi v životě poštěstí najít si práci právě v takovém kolektivu, kterého jsem mohla být součástí v Bruselu, byť to bylo jen na tři dny.

Magdalena Ulmanová, S7B

Škola zpracovává v souvislosti s využitím webových stránek pouze takové cookies, které jsou nezbytně nutné pro zajištění provozu webových stránek a internetových služeb u kterých není nutno získat souhlas uživatele webu (technické a relační cookies).
Ok